(sem título)
https://silviolobo.com.br/dominiopublico/txt/parte_690193e58c6b41.75067429_189.txt

observe: do que duvidamos em tempos em que se vêm postergadas outras mais importantes observações acerca de nossa tão maltratada língua. – Terçado do castelhano terciado, é espada curta e larga. É palavra muito usada nos clássicos, e poética, pois Camões, falando dos habitantes de Moçambique, disse:
Por armas têm adargas e terçados.
(Lus., I., 47).
  – Durindana é termo cômico e burlesco, e por ele se designa uma espada grande, pesada e terrível, de que usam os valentes e denodados cavaleiros em suas lides; e assim nos servimos desta palavra, como os franceses da sua flamberge, e os espanhóis da sua tizona, para zombarmos da valentia dos fanfarrões que se gabam de façanhas inauditas. – Alfanje é espada mouresca e turca, larga, curta e curva, que tem só um gume. – Cimitarra é “espada pérsica, de aço fino, de figura curva, e de três dedos de largo”. – Montante – define Aul. – “grande espada antiga, que se brandia com ambas as mãos para acutilar por alto, pelo que também se lhe dava o nome de espada de ambalas mãos. Miguel de Asnide era tão agigantado que trazia na cinta um montante por espada ordinária (D. do Couto)” – Chanfalho é termo vulgar, ainda mais burlesco do que durin-

dana: é “grande espada, velha, enferrujada, que não corta”. – Sabre é “espada pequena, ou pelo menos mais curta que o terçado. É hoje usada na gendarmeria”.

23G
ALFIM, enfim, finalmente, afinal, por fim. – Diz Roq., que “alfim é expressão castelhana mas admitida em nossa língua, e usada por Fr. L. de Souza e por Vieira”. Confundem-na muitos com enfim e com finalmente; mas é mister distingui-las. Chama-se fim ao termo material de uma coisa, e também ao conseguimento do objeto que nos propusemos, ou que desejávamos. Segundo a preposição que se lhe ajunta, é mais ou menos extensa, decisiva ou positiva sua significação. Alfim denota que, depois de se haverem vencido todos os obstáculos, logramos nosso intento; e assim dizemos: “Depois de havermos gasto tanto, ao cabo de tantas fadigas, tivemos alfim a ventura de sair bem em nossa empresa”. – Enfim é um modo translatício, que designa a conclusão, pelo comum desejada, de um discurso, de uma conversação, de uma arenga, ou de uma enumeração: “Enfim acabou de falar, terminou seu discurso”. – Mais positivo e terminante que as duas expressões anteriores é o advérbio finalmente, que significa, por última conclusão, definitiva, irrevogavelmente. As duas primeiras não resolvem absolutamente, deixam alguma coisa que esperar: a terceira, não; pelo que nos atreveríamos a dizer que é a conclusão das conclusões, ou o fim dos fins. Os seguintes lugares de Vieira talvez possam servir de modelo neste caso. Falando ele dos apóstolos, que depois de não poucos esforços de seu Mestre foram elevados a tão alta dignidade, diz: “Como homens alfim levantados do pó da terra, ou das areias da praia...” (II, 24). Depois de enumerar os formosos dotes de Helena, diz: “Flor enfim da terra, e cada ano cortada

com o arado do tempo”... (XII, 5). E começando